Donnerstag, 5. Juli 2012

Han-jie ping yumm fa :蘋果 iTunes疑大陸化 歌名全用拼音 《富士山下》變「 Fu Shi Shan Xia」

Han-jie ping yumm fa : 蘋果 iTunes疑大陸化 歌名全用拼音
《富士山下》變「 Fu Shi Shan Xia」

http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20120705/16486291


【本報訊】蘋果的香港 iTunes Music Store上周三推出,歌迷可用 iPhone 及 iPad 輕鬆選購歌曲,怎知歌名及歌手的名字使用普通話的漢語拼音,不少港人完全看不懂,有人質疑蘋果協助內地文化入侵,扼殺繁體中文,

《蘋果》記者昨到蘋果旗艦店了解,傍晚 iTunes 隨即「 大洗板 」,消去一部份拼音,變回繁體字。

蘋果迷蒙嘉賢向記者稱,蘋果的香港 iTunes Music Store 於上周三(27日)正式啟用,翌日他即用 iTunes 買歌,竟見10首廣東及台灣歌中,8首歌名用普通話「 漢語拼音 」寫成,例如台灣歌《 那些年 》,變成「 Na Xie Nian」,陳奕迅的《 富士山下 》變「 Fu Shi Shan Xia」,連歌手的名字也拼音化。

歌迷討論區鬧爆

睇到我眼眨眨,以為入咗中國 iTunes,冇理由香港地用普通話拼音,完全睇唔明 」。阿賢表示,曾致電蘋果投訴,職員報稱可在購歌的顧客意見中留言投訴,他於是買了側田的《 好人 》,同時留下反對歌名拼音化的意見,要求改用繁體中文。

阿賢認為 蘋果公司為討好內地人,把香港 iTunes 大陸化,嚴重踐踏港人尊嚴,「 我覺得好嬲,投訴幾次都冇用 」。他於是向本報投訴。

另外,近日在 iTunes 顧客留言欄、討論區及 facebook 也有不少歌迷批評,「 歌名歌手用普通話拼音?完全不明白是甚麼?」「這裏是香港,請尊重之。 」 . . .


Keine Kommentare: