Montag, 12. Dezember 2011

共匪暴政 — 簡化漢字

共匪暴政 — 簡化漢字
http://sites.google.com/site/myboooksindex/20-M-C-H-Commie-Chinese-language

朱大可 : 漢字革命和 文化斷裂 ( 原載 《南方週末》 2009年 4月15日 )
http://www.epochtimes.com/b5/9/4/17/n2497774.htm

QUOTE:

豎排繁體字圖書的大焚燬運動,導致了一個嚴重後果,那就是繁體字圖書幾乎蕩然無存,只有極少數文本,被無畏的民眾偷藏,僥倖殘留下來。

1972年以後,它們開始在渴望讀書的人群中閃現,彷彿是一種地外文明的餽贈。地下閱讀者往往把繁體版 和 簡體版的區別,當作判定圖書價值的標準。而繁體字文獻的稀缺性,以及它所承載的歷史文化代碼,就是它重獲珍視的原因。

舊版 《三國演義》、《 聊齋誌異 》 和 《安娜卡列尼娜》 等等,被包上各種「 革命 」封皮後秘密傳遞,猶如從灰燼中復活的文明火焰,照亮了閱讀者飢渴的靈魂。而那些「 文化吸毒者 」( 其中許多人正是當年參與焚燒圖書的紅衛兵 ),日後成為新三屆大學生的主體。

在極端純潔的革命年代,繁體字文獻就是文化復甦的秘密搖籃,它的文化貢獻,至今未能得到必要的闡釋。

文革期間出版的革命讀物,無疑都是以簡體字排版的。其中最具代表性的,是人民文學出版社和上海人民出版社出版的三種《水滸》簡體字本。

它們是古典文獻簡體化的範本,向廣大「無產階級」昭示了文化現代化的圖式。以橫排簡體的方式印刷古典文獻,就是一次政治鑑定,它要從文字學的立場,判處 《水滸》 乃至《紅樓夢》 無罪。

而更多的繁體文獻,則將繼續以有罪身份遭到封存。在文革的極端語境中,繁體文本自身就是一種象徵,代表著文明的記憶、流逝的歲月以及柔軟溫存的部分,而簡體字則是革命、現代性和堅硬冷酷的象徵。字形是一把時間之刀,製造了文明的分裂。

. . .
共匪黨文化詞匯大觀

* USE firefox to download. use 7zip to unzip.

→ 揭秘: 簡化字是蘇俄分裂中國的一個陰謀!

→ 黃乃強: 中共「推行簡體字」是為廢除漢字

→ 明原: 制止中共破壞傳統漢字體系的惡行

→ 唐君毅:斥拉丁化中國文字運動 —— 論中國文字拉丁化之不必要與不可能

→ 彭小明: 反右與漢字簡化

→ 李勇: 吳宓與季羨林的死與生

→ 李勇: 究竟誰在「去中國化」?

→ 程曉農: 毛澤東向斯大林學到了什麼?── 中蘇「文化革命」的比較及其啟示

→ 中共不是中國人 ── 中共對中華民族先祖陵墓和傳統文化的毀滅性破壞

→ 辛灝年: 中華民族民族精神喪失的四個表現



Keine Kommentare: