正政唯識 : 中文字的原始設計,是先寫上面,後寫下面
正政唯識 : 中文字的原始設計,是先寫上面,後寫下面
語言,就是 文化領土。習慣性就是文化中的本土特質,政治上的改詞換字,就是在改習慣。你的地道語言,就是你最能 表達原意 (native) 的器。中文字因為有象型骨幹,比組合字元多了圖案訊息,所以意象比較強,會增加聯想能力,就如程序邏輯之外還會有模糊邏輯。而成像能力速度跟思考負荷,是逆向的。
中文字的原始設計,是先寫上面,後寫下面。每一個字,都分為上下兩部份,先上後下。基本是主體副述,補充字義。《說文解字》 上承甲骨文、鐘鼎文,下接隸、楷;大概有9353個字,註解約 50萬字。
「文」 就是通過象形和指示造出來的圖案和符號。漢字的基礎部件包括獨體字、偏旁部首和非字。「文」是 單體,「字」 是 複體;「們」 就是人與門,本源是同一門戶的人,指同群。合體字佔 90%以上,有「上下、左右、半包圍、全包圍、複合等。組成的字根排列不同,涵義亦不同:如「心、 亡 」,左右排是 「忙」,上下排是「忘」。
「愛無心」 是字元核心舉例,如要比較,單是四字成語,要用組合文字表達就複雜得多,這就是一種文字的精練程度。
漢字本身已經是組合字,正體完整性比簡體強是事實,完整性愈高表達能力愈強也是常理。行草是便書,但不是正字,簡化是為約,簡陋是為殘。
http://on.fb.me/1IA9dJ5
--
2.
正政唯識
問出版界人士為甚麼香港出版的書籍都是 橫排本?對方說:「不是我們崇洋,而是排版用電腦。現在的書籍排版的 電腦程式,都是從美國買來的,美國的英文出版,配上圖片,文字只固定橫排的設計。
如果改為直排,圖文一起,那就很麻煩,須在版面的上下各留一截空白,浪費紙張成本,所以為了方便,都將就美國人設計的英文橫排程式,中文就跟着橫排了。」當你聽到中國人說「一切為了方便」的時候,就是他們懶惰的藉口。
中文是中文,英文是英文,中國人不必都爭着做英國語文的殖民地,不但中文語法歐化:不說 「 宣佈」,說 「 作出一項宣佈 」(Make an announcement),不說 「尊夫人」,說 「你的另一半」(Your other half);連文字的排列也像中國大陸一樣,模仿着英文書刊橫排。
中國是馬列的西洋殖民地,仇視中國的精典文化,包括簡體字,將中文橫排,這是中國大陸的問題,香港和台灣不必跟隨。
日本的報紙、書籍,都是直排。日文的出版植字,不也一樣用電腦?為甚麼日本擺脫英文排版電腦程式的霸權,能堅持日本的文字氣行,一直都直排?
日本的 圖集,圖片旁邊的文字,也是直排,沒有甚麼美國模式不模式。日本人自覺都愛國,對於西方文化,他們天生有懂得如何選擇和取捨的大智慧。日本首相參拜神社,穿英國十九世紀的 燕尾服、戴高帽子,但是日本的出版物都直排。日本人愛國,也懂得文化。
每次我走進日本書店,雖然不懂日文,看到酒店滿架的直排日文書,我知道誰繼承了中國文化的正統,真的很感動。
重編,陶傑原文:
http://bit.ly/1yq0gNd
正政唯識 : 中文字的原始設計,是先寫上面,後寫下面
https://www.facebook.com/jpagehk/photos/a.435044663300327.1073741827.434016356736491/494301660707960/?type=3&theater;
正政唯識 : 中文字的原始設計,是先寫上面,後寫下面
https://zh-tw.facebook.com/politicmood/posts/940699736012983
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen