Mittwoch, 14. Juni 2017

陳雲 : 英治政府推廣古文教育,英國殖民地高官、華人中文師爺都精通古文

陳雲 : 英治政府推廣古文教育,英國殖民地高官、華人中文師爺都精通古文


英治時代的語文曖昧問題,公民是其中的一個。


我們是國民,在英治時代,我們是英國的屬土國民,在九七之後,我們是香港特別行政區的國民。


公民是英治時代的委婉講法。公民就是國民,即使是沒有完整國民權利的香港人BNO國籍,英文也是British Nationals Overseas,講到明是National,


中文本應該翻譯為英國海外國民,但英治政府巧妙地翻譯為英國海外公民,令香港人繼續忘記國家與國民。


公民也是對的,這是用了古文來取巧,原本中文的公,是一國之內、王朝之下,皆為公,都是你有權享有的。外國的東西,對於你來說,不是公,而是別國之私。


正如英治時代,為了迴避國家,便將國立小學、國立中學稱為官立小學、官立中學,官在古文就是國、王、公的意思。


公民這個曖昧的詞,令香港受過高等教育的人好容易轉去國際公民、世界公民(world citizen)這個不切實際的空想,連接住普世價值,


將香港人的國家問題、國民身份、國民福利等觀念虛化,令香港人無法有自己的國家意識,方便殖民統治和跨國財團僱用香港人做事,方便中產離地移民。



英治政府推廣古文教育,英國殖民地高官、華人中文師爺都精通古文,可以在古文裡面取得靈感來製作中文翻譯詞,將現代觀念曖昧化。官立、公民、公署、立法局這些名詞都是。


九七之後,蠢鈍的港共反而將國家暴露了出來,例如曖昧的立法局竟然正名為立法議會,令香港人有了國家觀念。


香港好多觀念需要解殖民,以便香港建國可以前進。


這是我在《中文解毒》(2008)一書做的努力,我的香港建國,做得比大家想像的早,不着痕跡,深刻而廣大。


支聯會六四晚會這些東西、中國愛國主義這些東西,為什麼近年不再受到歡迎?是因為陳雲。



--


陳雲:中美雙方聯手高舉港獨,目的是什麼呢?




陳雲:

港獨是老鼠夾(mouse trap)。港獨不合香港實情(香港特別行政區有遠遠超越台灣的實然主權),也無法做到(香港無公投法而必須武裝革命來港獨),


但中共高舉香港有港獨,美國暗中支持港獨,令港獨、自決變成新泛民,吸納年輕支持者。


中共固然反對港獨,美國也講明反對港獨。(甚至台灣也反對港獨!)


那麼,中美雙方聯手高舉港獨,目的是什麼呢?中美雙方的目的,是要殺害香港本土,將溫和與合理的本土訴求激化為荒誕的港獨,


令到代表港人尊嚴的、只是要求香港成為自治政府(self-government)的溫和第三勢力(例如陳雲的城邦派),永遠無法得勢。


陳雲雖然被害,選舉失敗,教席消失,部署退出香港,出走海外,依然鋪天蓋地遭受追擊,甚至借助政壇舊激進勢力來做自殺式炸彈攻擊,因為,我才是真實的香港人勢力代表。


港獨雖然是老鼠夾,大把香港傻人中招。因為,這些香港傻人就是老鼠。


陳雲:港獨是老鼠夾(mouse trap)。港獨不合香港實情
https://www.facebook.com/wan.chin.75/posts/10155302830617225

-- 四句畳字相貫格

           謝寄枕          邵康節
    荷 君 寄 我 逍 遥 枕      荷す君が 我に逍遥の枕を寄せるを
    恐 我 逍 遥 亦 未 超      恐らくは我れ 逍遥として亦た未だ超へず
    形 跡 逍 遥 未 為 至      形跡 逍遥 未だ至と為さず
    更 和 魂 夢 與 逍 遥      更に魂夢に和して 與に逍遥せん
    「増注」逍遥の妙物に在らず而我に在り跡に在らず而心に在り超然と道を楽しむ者
         に非ずんば此の趣は無し

           芭蕉            張横渠
    芭 蕉 心 尽 展 新 枝      芭蕉 心尽て 新枝を展ぶ
    新 巻 新 心 暗 已 随      新巻 新心 暗に已に随う
    願 学 新 心 長 新 徳      願くは新心を学びて 新徳を長じて
    旋 随 新 葉 起 新 知      旋 新葉に随い 新知を起こさん
    「増注」性理群書の注に此篇は物を借りて人心生生の理窮める無しと形容

            野外            蔡節齋
    松 裏 安 亭 松 作 門      松裏に亭を安じて 松を門と作す
    看 書 松 下 坐 松 根      書を松下に看て 松根に坐す
    閑 來 又 倚 松 陰 睡      閑來 又た松陰に倚て睡れば
    浙 瀝 松 声 繞 夢 魂      浙瀝たる松声 夢魂を繞る
    「増注」此の詩康節の風韻有り

          梅花             方秋崖
    有 梅 無 雪 不 精 神      梅有り雪無ければ 精神不らず
    有 雪 無 詩 俗 了 人      雪有り詩無ければ 人を俗了する
    薄 暮 詩 成 天 又 雪      薄暮 詩成りて 天又た雪ふる
    與 梅 併 作 十 分 春      梅と併せて 十分の春と作す
    「増注」梅雪詩三の者皆無くはべからず。
     薄暮は暮に近ずきに迫り沈約が詩に願わくば薄暮の景に乗ず併せては竝也兼也 

 





Keine Kommentare: