Freitag, 8. Februar 2019

武經直解序

武經直解序




武經直解序

洪武三十年歲在丁丑에 太祖高皇帝有旨하여 俾軍官子孫으로 講讀武書하여 通曉者는 臨期試用이라 寅觀孫武舊註호니 數家矛盾不一하여 學者難於統會요 吳子以下六書는 無註하며 市肆板行者는 闕誤又多하니 雖嘗口授於人이나 而竟不能曉達其理라 於是에 取其書하여 刪繁撮(注1)
要호되 斷以經傳所載先儒之奧旨하고 質以平日所聞父師之格言하여 訛舛(注2)
者를 稽而正之하고 脫誤者를 訂而增之하며 幽微者를 彰而顯之하고 傅會者를 辨而析之하여 越明年藁就하고 又明年書成하니 凡二十五卷, 一百一十四篇에 總若干萬言이라 題曰武經直解라하고 及取儒家諸書의 先聖先賢之所著述에 有切於兵法者하여 編爲附錄하여 載之於前하여 以取童蒙講誦之便하니 非敢與識者道也라
洪武 30년(1397) 丁丑年에 太祖 高皇帝가 聖旨를 내려 軍官의 자손들로 하여금 병법서를 강독하게 하고, 통달한 자는 그때마다 등용하게 하였다. 내(劉寅)가 살펴보니, ≪孫武子≫의 옛 註는 여러 사람의 해설이 모순되고 통일되지 않아서 배우는 자가 통합하여 알기가 어렵고, ≪吳子≫ 이하 여섯 책은 註가 없으며, 시장의 서점에서 판각한 책들은 빠진 글자와 잘못 기록된 글자가 또한 많으니, 비록 일찍이 사람들에게 입으로 전수되었으나 끝내 그 이치를 통달하지 못하였다.
이에 이 책들을 가져다가 번거로운 부분을 삭제하고 요점을 뽑되, 經傳에 실려있는 先儒의 깊은 뜻으로 판단하고 평소 아버지와 스승에게서 들었던 격언으로 質正해서, 잘못된 것을 상고하여 바로잡고 誤字와 脫字를 수정하고 보태었으며, 은미한 것을 밝혀 드러내고 견강부회한 것을 변론하고 분석해서 그 다음해에 원고가 완성되고, 또 그 다음해에 책이 완성되니, 모두 25권에 114편으로 총 若干 萬字이다. 제목을 “武經直解”라 하고, 儒家의 여러 책에 있는 先聖과 先賢의 저술 중에 병법에 緊切한 내용을 뽑아 엮어 부록으로 만들어 앞에 기재해서 아이들이 講하고 외우기에 편리하도록 만들었으니, 감히 識者와 더불어 말하려는 것이 아니다.
嗚呼라 兵豈易言哉아 觀形勢하고 審虛實하며 出正奇(注3)
하고 定勝負하여 凡所以禁暴弭(注4)
亂하고 安民守國하며 鎭邊疆하고 威四夷者 無越於此也라 聖人이 於是重之라 故로 仁義忠信과 智勇明決은 兵之本也요 行伍部曲에 有節有制는 兵之用也요 潛謀密運하여 料敵取勝은 兵之機也요 一徐一疾하고 一動一靜하고 一予一奪하고 一文一武는 兵之權也라 不有大智면 其何能謀며 不有深謀면 其何能將이며 不有良將이면 其何能兵이며 不有銳兵이면 其何能武며 不有武備면 其何能國이리오 欲有智而多謀하고 善將而能兵하고 提兵而用武하고 備武而守國인댄 舍是書면 何以哉리오
아! 병법을 어찌 쉽게 말할 수 있겠는가? 형세를 관찰하고 虛ㆍ實을 살피며 正ㆍ奇를 내고 勝ㆍ負를 결정하여, 모든 포악을 금지하고 혼란을 막으며 백성을 편안히 하고 나라를 지키며 변경을 진압하고 사방 오랑캐들을 두렵게 하는 것이 이 兵法에서 벗어나지 않는다. 聖人이 이 때문에 소중히 여기셨다.
그러므로 仁ㆍ義ㆍ忠ㆍ信과 智ㆍ勇ㆍ明ㆍ決은 병법의 근본이요, 行伍와 部曲에 절도가 있고 통제가 있음은 병법의 운용이요, 속으로 계획하고 은밀히 운용하여 적을 헤아려 승리를 쟁취함은 병법의 기밀이요, 한 번 느리게 하고 한 번 빨리하며, 한 번 움직이고 한 번 고요하며, 한 번 주고 한 번 빼앗으며, 한 번 文德을 펴고 한 번 武勇을 씀은 병법의 權道이다.
큰 지혜가 있지 않으면 어떻게 계책을 세울 수 있으며, 깊은 智謀가 있지 않으면 어떻게 장수 노릇을 할 수 있으며, 훌륭한 장수가 있지 않으면 어떻게 군대를 운용할 수 있으며, 정예병이 있지 않으면 어떻게 武勇을 떨칠 수 있으며, 군대가 갖추어져 있지 않으면 어떻게 나라를 다스릴 수 있겠는가.
지혜가 있어 계책이 무궁무진하고 훌륭한 장수로서 병사를 잘 통솔하고 병사를 이끌어 武勇을 쓰고 군대를 갖추어 나라를 지키고자 한다면, 이 책을 버리고 어떻게 하겠는가.
兵者는 詭道라 是以로 孫吳之流는 專尙詐謀하고 司馬法以下數書는 論仁義節制之兵者 間亦有之하니 在學者推廣黙識하여 心融而意會耳라 雖然이나 兵謀師律을 儒者罕言하고 譎詭(휼궤)變詐를 聖人不取하시니 仁義節制는 其猶大匠之規矩準繩(注5)
乎인저 大匠이 能誨人以規矩準繩이로되 而不能使之巧하나니 寅爲此書에 但直解經文하여 而授人以規矩準繩耳요 出奇用巧는 在臨時應變者自爲之니 非寅所敢預言也라 狂斐踰僭하여 得罪聖門을 誠不可免이라 然이나 於國家戡(注6)
定禍亂之道와 學者修爲戰守之方에 亦或有所小補云이라 書中差繆尙多하니 古人所謂校書 如塵埃風葉하여 隨掃隨有라하니 信哉라 斯言이여 博聞君子覽者 改而正之可也니라
洪武戊寅歲律中無射(注7)
望日戊戌에 前辛亥科進士太原劉寅은 序하노라
兵이란 적을 속이는 방법이다. 이 때문에 孫子와 吳子의 부류는 오로지 속임수를 숭상하였고, ≪司馬法≫ 이하 여러 책은 仁義와 節制의 병법을 논한 것이 간혹 있으니, 배우는 자가 미루어 넓히고 묵묵히 알아서 마음속으로 통달하고 깨달아 앎에 달려있을 뿐이다.
그러나 軍의 계책과 군대의 軍律을 학자들은 적게 말하였고, 변화하고 속이는 것을 聖人은 취하지 않으셨으니, 仁義와 節制는 바로 큰 목수의 規矩準繩과 같을 것이다. 큰 목수가 사람에게 規矩準繩을 가르칠 수는 있으나 공교롭게 할 수는 없으니, 내가 이 책을 만듦에 다만 經文을 곧바로 해석하여 사람들에게 規矩準繩을 가르쳐주었을 뿐이요, 기이한 계책을 내고 교묘한 방법을 쓰는 것은 때에 임하여 변화에 대응하는 자가 스스로 사용함에 달려있으니, 내가 감히 미리 말할 수 있는 것이 아니다.
내가 狂妄하고 무지하여 聖門에 죄를 얻음을 진실로 면할 수가 없다. 그러나 국가에서 兵禍와 혼란을 극복하여 평정하는 방도와 배우는 자가 전투하고 수비하는 방법을 수련함에는 혹 조금이나마 보탬이 있을 것이다. 책 속에 잘못된 곳이 아직도 많으니, 옛사람의 이른바 ‘책을 교정하는 일은 먼지나 바람에 떨어지는 나뭇잎과 같아서 쓸어도 바로 생긴다.’고 하였으니, 참으로 옳다. 이 말이여! 聞見이 넓은 君子 중에 열람하는 자가 고쳐 바로잡는 것이 옳을 것이다.
洪武 戊寅年(1398) 律中無射 보름날 戊戌에 前 辛亥科進士 太原 劉寅은 쓰다.



--



武經直解讀法


○ 讀兵書에 要活潑潑地하여 如珠走盤中하여 無一定之理니라
武經七書直解를 읽는 방법
兵書를 읽을 적에는 요컨대 활용을 잘하여 구슬이 쟁반 가운데 구르는 것과 같이 일정한 이치가 없게 하여야 한다.
○ 讀兵書에 要下手從實做工夫니 若只以口誦過면 亦濟甚(注1)
事리오
兵書를 읽을 적에는 손을 써서 실제로 공부를 하여야 하니, 만약 다만 입으로만 외우고 지나가면 또한 무슨 일을 이룰 수 있겠는가.
○ 讀兵書에 要將古來名將行過事蹟하여 體貼分曉何人用此而勝하고 何人不用此而敗오라야 庶有益이니라
兵書를 읽을 적에는 요컨대 옛날 명장들이 실행해온 사적을 가지고 어떤 사람은 이 방법을 사용하여 승리하였고 어떤 사람은 이 방법을 사용하지 아니하여 패하였는가를 자세히 體認하여 분명히 알아야 유익할 것이다.
○ 讀兵法에 不可易言之니 若易言之면 則爲趙括(注2)
之談兵矣리라
兵法을 읽을 적에는 쉽게 말해서는 안 되니, 만약 쉽게 말하면 趙括이 병법을 말한 것이 된다.
○ 讀兵書에 先要識得虛實後에 要會用奇正이니 若不識虛實이면 雖能用奇正이라도 亦無以制勝이니라
兵書를 읽을 적에는 먼저 虛ㆍ實을 안 뒤에 奇ㆍ正을 사용하는 방법을 알아야 하니, 만약 虛ㆍ實을 알지 못하면 비록 奇ㆍ正을 사용하더라도 또한 승리할 수가 없는 것이다.
○ 讀兵書에 要知變이니 但知常而不知變이면 猶刻舟而求劍(注4)
이니 何益於事리오
兵書를 읽을 적에는 요컨대 변통할 줄을 알아야 하니, 정상적인 방법만 알고 변통할 줄을 알지 못하면 마치 뱃전에 표시해놓고 劍을 찾는 것과 같으니, 어찌 일에 유익함이 있겠는가.
○ 讀兵書에 要知韓信背水陳은 如何取勝이며 到得高祖背水陳은 如何却敗了(注5)
오하여 每事如此校量이라야 方有得이니라
兵書를 읽을 적에는 요컨대 韓信의 背水陣은 어떻게 하여 승리를 취하였고 高祖의 배수진에 이르러서는 어떻게 하여 실패하였는가를 알아서 매사를 이와 같이 비교하고 헤아려야 비로소 얻음이 있을 것이다.
○ 讀兵書에 未讀時에 一計不通曉하고 讀了後에 又只如此면 便是不曾讀이니라
兵書를 읽을 적에는, 읽기 전에도 한 계책도 통달하지 못하고 읽고 난 뒤에도 이와 같다면 이것은 바로 읽지 않은 것이다.
○ 讀兵書에 將攻其無備, 出其不意(注6)
兩句하여 子細思量이니 我若無備면 敵來必乘我요 敵若有備면 我如何去攻他리오 書云 惟事事라야 乃有其備니 有備라야 無患이라하니 況用兵乎아
兵書를 읽을 적에는 ‘적이 대비함이 없는 곳을 공격하고 적이 뜻하지 않은 곳으로 출동하여야 한다.’는 두 구절을 가지고 자세히 생각하고 헤아려야 하니, 우리가 만약 대비함이 없으면 적이 와서 반드시 우리를 노릴 것이요, 적이 만약 대비함이 있으면 우리가 어떻게 가서 저들을 공격할 수 있겠는가. ≪書經≫ 〈商書 說命〉에 이르기를 ‘대비함이 있어야 근심이 없다.’ 하였으니, 하물며 用兵에 있어서랴.
○ 兵書는 非異端之言이라 異端之言은 誣民惑衆이어니와 兵書는 是戡定禍亂之道니 有國者 不可不講이요 爲將者 不可不學이니라
兵書는 異端의 말이 아니다. 이단의 말은 백성을 속이고 사람들을 의혹하게 하지만, 兵書는 禍와 혼란을 이겨 평정하는 방도이니, 나라를 소유한 자가 강구하지 않을 수 없고 將帥 된 자가 배우지 않을 수 없는 것이다.
○ 讀兵書에 要知甚(注7)
得是孫吳權詐之兵이요 甚得是桓文節制之兵이요 甚得是湯武仁義之兵이니 將此三者하여 心融意會라야 方可爲將이니라
兵書를 읽을 적에는 요컨대 무엇이 孫子와 吳子의 權道와 속임수의 군대이며, 무엇이 齊 桓公과 晉 文公의 節制하는 군대이며, 무엇이 湯王과 武王의 仁義의 군대인가를 알아야 하니, 이 세 가지를 가지고 마음속으로 이해하고 생각하여 알아야 비로소 장수가 될 수 있는 것이다.
○ 讀兵書에 要知多方以誤之(注8)
之法이니 我誤則彼勝하고 彼誤則我勝이라 古人爲人所誤者甚多하니 此處에 不可不着意니라
兵書를 읽을 적에는 요컨대 ‘다방면으로 敵을 그르치는 방법’을 알아야 하니, 내가 그르치면 적이 승리하고 적이 그르치면 내가 승리하는 것이다. 옛사람 중에 남에게 그르침을 당한 경우가 매우 많으니, 이곳에 유의하지 않으면 안 된다.
○ 兵書는 是許多大事어늘 今人은 却輕易看過하여 便要料敵制勝이나 到得臨陳하여는 却不理會得이니라
兵書는 얼마나 중요한 것인데, 지금 사람들은 도리어 가볍고 쉽게 간과하면서 곧바로 적을 헤아려서 승리하려 하나, 진영을 배치하게 되면 전혀 이해하지 못한다.
○ 兵書는 全在道天地將法五事하니 雖湯武나 亦不離此라 孫子는 將道字하여 只以令民與上同意하여 可與之死하고 可與之生하여 而不畏危(注9)
言이라 今人因此하여 看得輕易하니 道字는 語大면 不可載요 語小면 不可破니라
兵書는 전적으로 道ㆍ天ㆍ地ㆍ將ㆍ法 다섯 가지 일에 달려있으니, 비록 湯王과 武王이라도 또한 이것을 떠날 수가 없는 것이다. 孫子는 道字를 가지고 다만 ‘백성들로 하여금 윗사람과 뜻을 같이하여 함께 죽을 수도 있고 함께 살 수도 있다고 여겨 위태로움을 두려워하지 않는 것’이라고 말하였다. 지금 사람들은 이로 인하여 道字를 너무 가볍고 쉽게 보는데, 道字는 크게 말하면 너무 커서 실을 수가 없고 작게 말하면 너무 작아서 깨뜨릴 수가 없는 것이다.
○ 讀兵書에 才(注10)
曉些(注11)
皮膚하고 便說道他知兵이면 只是自欺니라
兵書를 읽음에 겨우 겉만 깨닫고 곧바로 자신이 병법을 안다고 말하면 단지 스스로를 속이는 것이다.
○ 讀兵書에 要曉八八陳六花陳(注12)
如何用하여 知得根本하고 方可學則箇陳法이니 如此면 則方亦勝이요 圓亦勝이며 羊腸亦勝이요 鋸齒亦勝(注13)
矣리라
兵書를 읽을 적에는 八陣과 六花陣을 어떻게 운용하는가를 알아서, 根本을 알아야 비로소 陣法을 배울 수 있는 것이니, 이와 같으면 方形의 陣으로도 승리하고 圓形의 陣으로도 승리하며 羊腸의 陣으로도 승리하고 鋸齒의 陣으로도 승리할 것이다.

역주
    역주1 甚 : 삼
    역주2 趙括(괄) : 전국시대 趙나라 장수로 名將인 馬服君 趙奢의 아들이다. 趙奢에게 兵法을 배웠으나 兵法을 쉽게 말하며 신중한 태도가 없으므로, 趙奢는 趙나라에서 만일 趙括을 장수로 임명하면 반드시 패전할 것이라고 우려했었는데, 뒤에 廉頗를 대신하여 장수가 되고 秦나라의 白起와 싸우다가 속임수에 넘어가 대패하고 자신도 죽임을 당하였다.
    역주3 括 : 괄
    역주4 刻舟而求劍 : 미련한 사람이 배 위에서 劍을 놓쳐 잃고는 劍을 잃은 곳의 뱃전을 칼로 깎아 표시해놓았다가 배가 정박한 다음 물속으로 뛰어들어 뱃전에 표시해두었던 곳에서 찾으려 했다는 故事로, 고지식하고 미련함을 비유하는 말이다. ≪呂氏春秋≫ 〈察今〉에 보인다.
    역주5 韓信背水陳……如何却敗了 : 韓信은 趙나라의 成安君 陳餘와 井陘에서 싸울 적에 背水陣을 쳐서 大勝을 거둔 반면, 漢 高祖 劉邦은 楚나라의 項羽와 睢水에서 싸울 적에 背水陣을 쳤다가 大敗한 일을 가리킨다. ‘陳’은 ‘陣’의 뜻이다.
    역주6 攻其無備 出其不意 : 위의 두 句는 ≪孫武子≫ 〈始計〉篇에 보인다.
    역주7 甚 : 삼
    역주8 多方以誤之 : 春秋시대 楚나라에서 滅門의 禍를 당하고 吳나라로 망명한 伍員은 吳王 夫差에게 楚나라를 토벌할 계책으로 “자주 습격하였다가 후퇴하여 저들을 지치게 하고 여러 방법으로 저들을 그르치게 하여, 저들이 지친 뒤에 三軍이 뒤를 이어 공격하면 반드시 크게 승리할 것이다.”라고 하였는데, 그의 계책을 따른 결과 楚나라는 큰 곤경에 빠졌다. ≪春秋左氏傳 魯 昭公 30년≫
    역주9 孫子……而不畏危 : 이 내용은 ≪孫武子≫ 〈始計〉篇에 보인다.
    역주10 才 : 纔(겨우)와 같다.
    역주11 些 : 사
    역주12 八陳六花陳 : 八陳은 여덟 개의 陣形으로 諸葛亮이 만들었는데, 洞當ㆍ中費ㆍ龍騰ㆍ鳥飛ㆍ折衝ㆍ虎翼ㆍ握機ㆍ天衡이며, 天ㆍ地ㆍ風ㆍ雲ㆍ龍ㆍ虎ㆍ鳥ㆍ蛇라고도 한다. 六花陳은 李靖이 諸葛亮의 八陳을 근거하여 만든 것으로 中軍을 합하여 7軍이 되기 때문에 七軍陣이라고도 한다. 밖에 위치한 6軍은 正兵, 나머지 안에 있는 中軍은 奇兵으로 배치한다. ≪李衛公問對≫ 中에 자세히 보인다.
    역주13 羊腸亦勝 鋸齒亦勝 : 羊腸과 鋸齒는 모두 陣의 이름으로, 羊腸은 羊의 창자처럼 꼬불꼬불한 지형에 진을 치는 것이고, 鋸齒는 톱니 모양으로 진을 침을 이른다.




--

六韜直解
여닫기
三略直解
여닫기
吳子直解
여닫기
孫武子直解
여닫기
司馬法直解
여닫기
孫子髓
여닫기
尉繚子直解
여닫기
李衛公問對直解


大學衍義(1)●대학연의(1)범례,御製重刊大學衍義序
http://db.cyberseodang.or.kr/front/sabuList/BookMain.do?mId=m01&sMode=M




石川安貞 註: 陸宣公全集註. 1 (唐) 陸贄 撰, (日本) 石川安貞 註, 景寛政二年 序, 名古屋永樂屋東四郎等刊本 ( 栗田慶雲堂, 1886 )
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/895939


石川安貞 註: 陸宣公全集註. 2 (唐) 陸贄 撰, (日本) 石川安貞 註, 景寛政二年 序, 名古屋永樂屋東四郎等刊本 ( 栗田慶雲堂, 1886 )
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/895940





東萊先生左氏博議(同治退補齋本)1
https://ctext.org/library.pl?if=en&res=79816



    진서산독서기을집상대학연의 [眞西山讀書記乙集上大學衍義 n12]
http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/aa/BookList.jsp?aa10no=kh2_je_a_vsu_30143_000&keywords=%20%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E8%A1%8D%E7%BE%A9






 진서산독서기을집상대학연의 [眞西山讀書記乙集上大學衍義 n12]
http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/aa/VolumeList.jsp?mode=&page=1&fcs=&fcsd=&cf=&cd=&gb=&aa10up=kh2_je_a_vsu_30143_000&keywords=%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E8%A1%8D%E7%BE%A9&rowcount=10&listsort=%EC%84%9C%EB%AA%85



ヤンキー医師(Dr.)


三代目は女子高生 ,葵つかさ (出演), 藤原健一 (監督)



デコトラ・ギャル 奈美(ハードデザイン版),吉沢明歩

https://www.yesasia.com/global/deco-truck-gal-nami-iv-dvd-english-subtitled-hong-kong-version/1034499739-0-0-0-ja/info.html




デコトラギャル奈美2~爆走!夜露死苦編

デコトラ・ギャル 奈美(ソフトデザイン版)

ダンプガール★絵莉香, 着衣で楽しむ超乳おっぱい



ヤンキー医師(Dr.)


三代目は女子高生 ,葵つかさ (出演), 藤原健一 (監督)



デコトラ・ギャル 奈美(ハードデザイン版),吉沢明歩

https://www.yesasia.com/global/deco-truck-gal-nami-iv-dvd-english-subtitled-hong-kong-version/1034499739-0-0-0-ja/info.html




デコトラギャル奈美2~爆走!夜露死苦編

デコトラ・ギャル 奈美(ソフトデザイン版)

ダンプガール★絵莉香, 着衣で楽しむ超乳おっぱい



增廣賢文(廣東話) 完整篇
https://www.youtube.com/watch?v=vYO6PUWBoqs



陳雲: 《增廣賢文》:運去金成鐵,時來鐵似金 《世故人情》 第二十三集
https://www.youtube.com/watch?v=H54_IL5K2eo&feature=youtu.be


Keine Kommentare: