Donnerstag, 6. Februar 2014

陶傑 : 以廣東話為母語,係一種「 上帝嘅眷顧 」

陶傑 : 以廣東話為母語,係一種「 上帝嘅眷顧 」




近日廣東話普通話之爭搞到唔少人㷫烚烚,陶傑尋晚喺節目就話,廣東話詞彙豐富,活潑精彩,認為以廣東話為母語,係一種「 上帝嘅眷顧」。


佢又話,廣東話「 99.9%嘅字」都有出處,只係有啲古字流失咗,有時寫出嚟會用第二啲字代替;唔少字眼用北方話係講唔到,「 你叫唔出關我叉事?」

陶傑亦喺本報專欄寫文,話中國仇恨粵語,向來都有強烈嘅政治理由,但要喺香港廢除廣東話係好困難。


睇多啲:

【滅粵難 (陶傑)】 http://bit.ly/1etjc0S

【教育部長 (陶傑)】 http://bit.ly/1eRc1Mw



11 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

詞典凡例

. . .

13. 原版採用 “國語羅馬字” (Guoryuu Romatzyh) 為拼音準則 ,網絡版 則以電腦程式 把詞典全文中的 “國語羅馬字” 改為今日通行的 “漢語拼音”。


然後又以程式 分析詞典中所有 首字的聲韻,並按聲母韻母之各種可能組合排列成表。而同聲同韻之各首字則再按 " 四聲 " ( + 輕聲 ) 另表列排。


為方便台灣用者,“ 首字” 除標明 “ 漢語拼音”外, 亦附上 “注音符號”;語法解釋和構詞項目中的語音資料,則只 以 “漢語拼音”標示。


詞典凡例
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/lyt-fl.htm

- --

喬硯農 : 廣州話口語詞的研究


這本「廣州話口語詞的研究」,是1966年 在香港出版的,說起來有段古,是母校九龍華仁書院的愛爾蘭神父-----Fr. Brady介紹給我的,是他在香港學廣東話的參考書。我一翻書,發覺寫得資料齊備,還十分有趣味,便馬上在外面的書店搜求了。

到處找不到,惟有到書頁註明的「華僑語文出版社」登門購買。「尖沙咀 山林道3號二樓」,按門鈴,開門的是作者喬硯農先生,這裡原來是他的住家。


喬先生是中年的北方人,講國語,不過聽得懂我的廣東話----當然囉,否則怎能寫出這本研究廣州話的專著來?喬先生謙謙君子,教人一見便想親近請益,喬太太也在,穿著旗袍,很典雅,笑咪咪的。


這本書,我不知道現在還買得到否?希望圖書館裡還有。這是書首緒言的選輯:


我們廣東人看這本書,也有恍然大悟之感,原來自己的語言 是這麼多采多姿的。我們不努力保留,以免給推行普通話 淹沒淘汰,怎對得起祖宗啊?



喬硯農 : 廣州話口語詞的研究
http://chrisleung1954.blogspot.hk/2013/01/blog-post_26.html


我是山人小說連載 8
http://chrisleung1954.blogspot.hk/2014/01/8.html#more

Anonym hat gesagt…

Wan Chin

語言權利是文化權利之最 (Language right is the ultimate cultural right)。我每次在面書貼文,捍衛香港人的語言權利的時候,都會有人出言反駁。我的做法是刪除及封鎖。逢佛殺佛,不容反駁。即使那些人事後投訴面書而封鎖我的戶口,也在所不辭。


我從事抗爭政治,毀家紓難,生死置諸度外。面書小事一樁,可有可無。

語言主權是最核心的人民自治權利,一切反對粵語的人,或者倡導普通話霸權而踐踏其他漢人語言或異族語言(如藏語)的人,都是蠻夷。



https://zh-hk.facebook.com/permalink.php?story_fbid=148783625205109&id=118166011600204

為什麼我想香港自治
http://chinasharedb.blogspot.hk/2012_01_01_archive.html


Anonym hat gesagt…

Eigentlich ist dies aber nicht sowohl ein Werden; denn Werden ist ein Übergehen von Sein in Nichts; Eins hingegen wird nur zu Eins.


Eins, das Bezogene, enthält das Negative als Beziehung, hat dasselbe also an ihm selbst.


Statt des Werdens ist also erstens die eigene immanente Beziehung des Eins vorhanden;


und zweitens, insofern sie negativ und das Eins seiendes zugleich ist, so stößt das Eins sich selbst von sich ab.


Die negative Beziehung des Eins auf sich ist Repulsion.

- - -

Diese Repulsion, so als das Setzen der vielen Eins, aber durch Eins selbst, ist das eigene Außersichkommen des Eins,

aber zu solchen außer ihm, die selbst nur Eins sind.


- - -

Das Eins stößt nur sich von sich selbst ab, wird also nicht, sondern es ist schon; das als das Repellierte vorgestellt wird, ist gleichfalls ein Eins, ein Seiendes;


- - -

Die Vielheit erscheint somit nicht als ein Anderssein, sondern als eine dem Eins vollkommen äußere Bestimmung.



. . . Die Grenze ist das, worin die Begrenzten ebensosehr sind als nicht sind;


Die Repulsion des Eins von sich selbst ist die Explikation dessen, was das Eins an sich ist; die Unendlichkeit aber als auseinander gelegt ist hier die außer sich gekommene Unendlichkeit; außer sich gekommen ist sie durch die Unmittelbarkeit des Unendlichen, des Eins.


- - -
. . .

Oder die Vielheit des Eins ist das eigene Setzen des Eins; das Eins ist nichts als die negative Beziehung des Eins auf sich,

und diese Beziehung, also das Eins selbst, ist das viele Eins.


Aber ebenso ist die Vielheit dem Eins schlechthin äußerlich;

denn das Eins ist eben das Aufheben des Andersseins, die Repulsion ist seine Beziehung auf sich und einfache Gleichheit mit sich selbst.


Die Vielheit der Eins ist die Unendlichkeit, als unbefangen sich hervorbringender Widerspruch.


- - -

[集資重印] 英粵詞典 : Practical English Cantonese Dictionary


英粵詞典 : Practical English Cantonese Dictionary


有個朋友是 英語教學法專才,家中大掃除,要扔掉一些書,我從中見到寶物,一句「 多謝 」,便據為己有了。


「英漢辭典」很普遍,香港學生一定人手起碼一本「牛津高階英漢雙解辭典」吧;至於「 英粵詞典 」,就比較罕有了。


這本「實用英粵詞典」 (Practical English Cantonese Dictionary ),著者 蔣克秋 ( Chiang Ker Chiu),新加坡人,關於他的資料很少,詞典內頁也沒有註明出版日期。


網上搜索,得知道他是新加坡 三四十年代的中文教育學者,編纂過多本詞典和讀本,李光耀回憶錄 第五章有這樣的記述:



....於是我決定學習華文,希望有一天識了字,能看懂這類告示。在新的統治者 ( 註:日本人 ) 手下,我的英文知識已經沒有價值了。


學習華文 總比學習日文好,華文 至少是我自己的語文,而不是令人憎恨的 征服者的語文。我買了一本蔣克秋編的《國語易解》。這是一本薄薄的只有30頁的小冊子,教人學習700個基本漢字,包括怎樣書寫,怎樣構成短語。


我囫圇吞棗地用兩個星期的時間把這本書讀完,然後再到書店去買第二冊....



封面印著的出版商「新加坡 屋士里來士 9號 勤奮書局」,地址有點怪,原來是 9 Oxley Rise。


封面內頁,有該書店出版的其他語文書籍,相當豐富,相信其中有蔣先生的著作,那本「英廈詞典」肯定是了。


source:

英粵詞典 : Practical English Cantonese Dictionary
http://chrisleung1954.blogspot.hk/2014/02/blog-post_7.html

Anonym hat gesagt…

子貓物語 : 香港,原本是講廣東話的社會,被中共以普通話清洗
http://chrisleung1954.blogspot.hk/2014/02/vs.html#more


- - -

C. Repulsion und Attraktion

a. Ausschließen des Eins

Die vielen Eins sind Seiende; . . .

- - -

. . .


Sie ist in dieser Bestimmung Ausschließen; das Eins repelliert nur die vielen von ihm unerzeugten, nichtgesetzten Eins von sich.


Dies Repellieren ist, gegenseitig oder allseitig, - relativ, durch das Sein der Eins beschränkt.

. . .



. . . oder ihre Repulsion ist ihre gemeinsame Beziehung.


Diese gegenseitige Repulsion ist das gesetzte Dasein der vielen Eins;


sie ist nicht . . . , sondern ihr eigenes sie erhaltendes Unterscheiden.



- Sie negieren sich gegenseitig, setzen einander als solche, die nur für Eines sind.


Aber sie negieren ebensosehr zugleich dies, nur für Eines zu sein; sie repellieren diese ihre Idealität und sind.

. . .


Das Fürsichsein der vielen Eins zeigt sich hiernach als ihre Selbsterhaltung durch die Vermittlung ihrer Repulsion gegeneinander,

in der sie sich gegenseitig aufheben und die anderen als ein bloßes Sein-für-Anderes setzen;

aber zugleich besteht sie darin, diese Idealität zu repellieren und die Eins zu setzen, nicht für ein Anderes zu sein.


Diese Selbsterhaltung der Eins durch ihre negative Beziehung aufeinander ist aber vielmehr ihre Auflösung.


- - -


Die Eins sind nicht nur, sondern sie erhalten sich durch ihr gegenseitiges Ausschließen.


Erstens ist nun das, wodurch sie festen Halt ihrer Verschiedenheit gegen ihr Negiertwerden haben sollten,

ihr Sein, und zwar ihr Ansichsein gegen ihre Beziehung auf Anderes;


. . .


Zweitens ihr Dasein und ihr Verhalten zueinander, d. i. ihr Sich-selbst-als-Eins-Setzen, ist das gegenseitige Negieren;

dies ist aber gleichfalls eine und dieselbe Bestimmung aller, durch welche sie sich also vielmehr als identisch setzen,




.. .

- Sie sind hiermit ihrem Sein und Setzen nach nur eine affirmative Einheit.



- - -

sondern die Repulsion ist selbst Beziehen;

. . .

Dies Sich-in-ein-Eines-Setzen der vielen Eins ist die Attraktion.

Anonym hat gesagt…

b. Das eine Eins der Attraktion


Die Repulsion ist die Selbstzersplitterung des Eins zunächst in Viele, deren negatives Verhalten ohnmächtig ist,

weil sie einander als Seiende voraussetzen; . . .


Die Repulsion geht in Attraktion über, die vielen Eins in ein Eins.





Beide, Repulsion und Attraktion, sind zunächst unterschieden, jene als die Realität der Eins,


diese als deren gesetzte Idealität.


Die Attraktion bezieht sich auf diese Weise auf die Repulsion, daß sie diese zur Voraussetzung hat.

Die Repulsion liefert die Materie für die Attraktion.


- - -


Wenn keine Eins wären, so wäre nichts zu attrahieren; die Vorstellung fortdauernder Attraktion, der Konsumtion der Eins,


setzt ein ebenso fortdauerndes Erzeugen der Eins voraus; . . .


. . .


Wenn die Attraktion vollführt, d. i. die Vielen auf den Punkt eines Eins gebracht vorgestellt würden,


so wäre nur ein träges Eins, kein Attrahieren mehr vorhanden...



Die in der Attraktion daseiende Idealität hat auch noch die Bestimmung der Negation ihrer selbst,

die vielen Eins, auf die sie die Beziehung ist, an ihr,


und die Attraktion ist untrennbar von der Repulsion.

- - - -



Das Attrahieren kommt zunächst jedem der vielen als unmittelbar vorhandenen Eins auf gleiche Weise zu;


keines hat einen Vorzug vor dem anderen; so wäre ein Gleichgewicht im Attrahieren,

eigentlich ein Gleichgewicht der Attraktion und der Repulsion selbst vorhanden und eine träge Ruhe ohne daseiende Idealität.


. . .


Erst die Attraktion selbst ist das Setzen eines von den anderen unterschiedenen Eins;


sie sind nur die unmittelbaren durch die Repulsion sich erhalten sollenden Eins;


durch ihre gesetzte Negation aber geht das Eins der Attraktion hervor, das daher als das Vermittelte,


das als Eins gesetzte Eins, bestimmt ist.


Die ersten als unmittelbare kehren in ihrer Idealität nicht in sich zurück, sondern haben dieselbe an einem anderen.

- - -


Das eine Eins aber ist die realisierte, an dem Eins gesetzte Idealität;

es ist attrahierend durch die Vermittlung der Repulsion; es enthält diese Vermittlung in sich selbst als seine Bestimmung.

- - -


Es verschlingt so die attrahierten Eins nicht in sich als in einen Punkt,

d. h. es hebt sie nicht abstrakt auf. Indem es die Repulsion in seiner Bestimmung enthält,


erhält diese die Eins als Viele zugleich in ihm; es bringt sozusagen durch sein Attrahieren etwas vor sich,


gewinnt einen Umfang oder Erfüllung.


Es ist so in ihm Einheit der Repulsion und Attraktion überhaupt.


Anonym hat gesagt…


孔德騏: 《火龍神器陣法》介紹:明代火藥、火器技術專著


中國明代關於火藥、火器技術的專著。1卷,約1.2 萬字,圖47幅,現存清初著名學者顧祖禹收藏的抄本。作者題平苗大將軍爵東寧伯焦玉。書中序言題明永樂十年 (1412) 成書,但現存版本中雜有其後的內容。
  

  該書詳細記述了火藥配製,火器種類、性能及其使用方法,反映了明代軍事技術的發展概況。關於火藥的配製,與《武經總要》的記載相比,火炮的火藥成分由 14種 減為 4種,含硝量由49% 增至72%,硫由25% 降至 16%,木炭為11%;

火銃的火藥由硝、硫、炭配製,含量分別為 77%、8%、15%。


火藥成分由複雜到簡單,配製更趨合理,提高了速燃性,增大了威力。


書中提出,配製火藥時要注意藥性的特點和作戰的需要,以便 “ 知藥性之宜 ”,“ 得火攻之妙”(《火龍神器陣法》抄本,下同)。


該書記載了 40多種 新式火器的文圖,根據性能可分為燃燒性、 爆炸性 和管形射擊三類。 燃燒性火器中,根據不同配方,又分為燒夷、發煙、毒劑等類;形式也從簡單的火禽、火獸、火球發展為筒、炮等類,增大了效率。


其中毒龍噴火神筒、九矢鑽心神毒火雷炮等,摻入發煙、起霧劑和毒藥,不僅可以燒敵設施,而且可以施放煙幕、製造障礙或噴撒毒劑,以迷盲、毒傷和驚擾敵人。


爆炸性火器,則有多種炸彈、水雷,可分別布設于水陸要道,採用拉發、絆發、觸發等方法,爆炸傷敵。


其中地煞神機炮,以生鐵鑄造,裝藥五升,選堅木堵塞,用竹通節引藥信,理于敵必經之地,敵至炮發。管形射擊火器,有火槍、火炮。


有的火炮可旋轉發射,擴大了射界。此外,還有利用火藥反推力推進的火箭數種。這些火器,在當時世界上都處於先進地位。
  

  該書還論述了使用火器的一般原則、陣法。一要考慮氣象因素,做到 “ 上順天時”,以風為勢;二要注意地形地物,做到 “ 下因地利 ”,以便於發揚火力;三要各類火器配合,做到 “ 用之相宜”、“ 隨機應變”。


例如提出炮、筒、箭等 “ 遠器” 應與長槍、大刀相間;火槍、火刀、火牌、火棍等 “ 近器” 應與長弓、硬弩協調。認為只有火器、兵力、陣法三者緊密結合,才能收剋敵制勝之效。
  

  《火龍神器陣法》為中國古代一部軍事技術名著,在軍事技術史上 有其重要地位。


﹣《續武經總要》介紹:中國明代關於陣法的兵書

﹣《紀效新書》介紹:明軍事訓練著名兵書

﹣《籌海圖編》介紹:明代籌劃沿海防務的專著

﹣《練兵實紀》介紹:戚繼光著 軍事訓練著名兵書

﹣《陣紀》介紹:中國明代 關於選練 與作戰的兵書

﹣《登壇必究》介紹:中國古代軍事類書籍著作

﹣《投筆膚談》介紹:中國明代兵書

﹣《武備志》介紹:中國明代 大型軍事類書

﹣《車營扣答合編》介紹:火器和車、騎、步協同作戰的兵書

﹣《廣百將傳》介紹:中國明代輯錄名將傳略的兵書


孔德騏: 《火龍神器陣法》介紹:明代火藥、火器技術專著
http://big5.china.com/gate/big5/military.china.com/zh_cn/history2/06/11027560/20050523/12337158.html

- - -
\
]

高桑駒吉,曾著有「支那文化史

Anonym hat gesagt…

Die Repulsion ist aber nicht bloß das Leere; die Eins als beziehungslos sind nicht repellierend, nicht ausschließend,


was ihre Bestimmung ausmacht.



Repulsion ist, obgleich negative, doch wesentlich Beziehung;


das gegenseitige Abhalten und Fliehen ist nicht die Befreiung von dem, was abgehalten und geflohen,

das Ausschließende steht mit dem noch in Verbindung, was von ihm ausgeschlossen wird.

- - -


Dies Moment der Beziehung aber ist die Attraktion, somit in der Repulsion selbst;


sie ist das Negieren jener abstrakten Repulsion, nach welcher die Eins nur sich auf sich beziehende Seiende,

nicht ausschließende wären.

- - -





. . .


daß nicht bloß die Repulsion von der Attraktion vorausgesetzt wird,


sondern auch ebensosehr die Rückbeziehung der Repulsion auf die Attraktion stattfindet und jene an dieser ebensosehr ihre Voraussetzung hat.


Anonym hat gesagt…


http://hk.apple.nextmedia.com/supplement/columnist/陶傑/art/20140211/18621075
日本首相安倍出席俄國冬季奧運開幕禮,順道會見普京,普京牽着兩年前安倍贈送的一隻日本柴犬來迎客。安倍摸摸柴犬的頭,說:小狗好乖。普京說,偶爾也會咬人。

兩位領袖,話中有話,是高手過招,安倍向俄國送狗,是因為知道普京喜歡狗。日本柴犬忠誠,也有獨立的意志,跟北極犬,即所謂Huskies一樣,不太容易養。安倍將狗送給愛狗的國家領袖,狗不會送錯去北京或首爾,因為這兩個國家都吃狗肉。像清末英女皇送給李鴻章的一隻哈叭狗,英國人再探望時,李鴻章道謝,說「那隻狗味道很好」。

國際往來,對於他國的民族文化,要有很深的了解。島國日本在這方面的情報研究做足,尤其對於一海之隔的中國。

日本十九世紀末有一個學者高桑駒吉,曾著有「支那文化史」,講述中國唐宋兩代的文化差異。唐宋的文學,因兩代風氣不同,唐朝氣象渾厚,宋朝氣質偏狹,以詩歌來比較,高桑駒吉認為:唐人以詩歌抒達其「情」,宋詩以議論發揮其「智」。

唐朝的詩人,以杜甫李白為首,都屬於在政治上不得意的人,覺得懷才不遇,唐詩偏向「啼饑號寒,長歌當哭」。但是宋詩不同,王安石、寇準、辛棄疾,甚至蘇東坡,都深得宋朝趙姓皇帝的重用,日子過得富裕,知識份子得志於廟堂,於是有雍容勝利的風度。

19高桑駒吉 : 支那文化史


高桑駒吉 : 支那文化史講話
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/978745/5

高桑駒吉: 吾妻鏡. 1
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/772360

Anonym hat gesagt…

Nach dieser Bestimmung sind sie untrennbar und zugleich als Sollen und Schranke jede gegen die andere bestimmt.




- - -

- Die Repulsion als das Setzen der Vielen, die Attraktion als das Setzen des Eins,

diese zugleich als Negation der Vielen und jene als Negation der Idealität derselben im Eins, .. .


. . .und jede dieser Bestimmungen Vermittlung ihrer mit sich selbst ist,



Das Repellieren ist das, wodurch die Eins sich als Eins manifestieren und erhalten, wodurch sie als solche sind.



Ihr Sein ist die Repulsion selbst; sie ist so nicht ein relatives gegen ein anderes Dasein, sondern verhält sich durchaus nur zu sich selbst.



Die Attraktion ist das Setzen des Eins als solchen, des reellen Eins,

gegen welches die Vielen in ihrem Dasein als nur ideell und verschwindend bestimmt werden.


So setzt sogleich die Attraktion sich voraus, in der Bestimmung nämlich der anderen Eins, ideell zu sein, . . .


- - -

Dieses Sich-selbst-Voraussetzen der beiden Bestimmungen, jeder für sich, ist ferner dies, daß jede die andere als Moment in sich enthält.


Das Sichvoraussetzen überhaupt ist in einem sich als das Negative seiner Setzen, - Repulsion;


und was darin vorausgesetzt wird, ist dasselbe als das Voraussetzende, - Attraktion.

. . .


- so ist hiermit schon an sich das Außersichkommen (die Repulsion) und das Sich-als-Eines-Setzen (die Attraktion) ungetrennt vorhanden.

. . .

Die Repulsion daseiender Eins ist die Selbsterhaltung des Eins durch die gegenseitige Abhaltung der anderen, . . .


- Die Attraktion daseiender Eins ist die Idealität derselben und das Setzen des Eins,

worin sie somit als Negieren und Hervorbringen des Eins sich selbst aufhebt, als Setzen des Eins das Negative ihrer selbst an ihr, Repulsion ist.

Anonym hat gesagt…

Wan Chin

在香港用普通話教中文,是中華文化自滅行動。普通話是語素貧乏的​劣質語言,北方人的有識之士都同意,只是礙於共黨專政,無法恢復​普通方言(區域普通話)或老國音而已。舉個顯淺的例,醫師說:「​此藥可抑制糖尿病(發作)」,與「此藥可醫治糖尿病」,聽來幾乎​是同音的!「可以醫治(yì zhì)」與「可以抑制(yī zhì)」只有耳朵最靈敏的人可以分得出來。故此北方人寧可說「​此藥可治療糖尿病」,「醫治」是不能說的。這夠荒唐了吧?


很多白​話語彙,都是被普通話的同音字而抑制了,萎縮了!懂得寫詩的北方​人,都會承認這個無奈的事實。中國近代文學與哲學之衰退,與普通​話之霸道推行,不無關係。


由於普通話的同音字太多,故此只能用程​式語言來表意,如講「我為你造成負擔了」。「負擔」(fu dan)是個普通話發音清晰的固定詞組,它比負累/連累容易辨義​,「我負累了你」,口語不好講了,於是負累/連累便被抑制了!

普通話不單學不了古代的韻文,學不好唐詩宋詞,也學不好古代的散​文(散文也是講究聲韻的!),甚至連白話文都學不好的。


我在雅虎​專欄論證過了——普通話是語素殘缺的劣質漢語!

Anonym hat gesagt…

開放康熙字典
http://kangxi.adcs.org.tw/kangxizidian/



詹憲慈 : 廣州語本字
http://cantonese.hku.hk/traditional/gzybzb5.html



喬硯農 : 廣州話口語詞的研究
http://chrisleung1954.blogspot.hk/2013/01/blog-post_26.html


Ask them :

港人講雅言
https://www.facebook.com/cantonese.hongkongs.tradition?fref=nf